Кунем лавет перевод с армянского

Краткий разговорник армянского

В Армении почти все владеют хотя бы минимальным базовым знанием русского языка. А чаще всего вам будут встречаться люди, владеющие русским языком на очень высоком уровне. Если вы приобретёте тур в Армению у нас, то почти наверняка вам эта статья не понадобится. Но, точно не будет лишним если вы будете знать некоторые основные фразы и кое-какие идиоматические выражения, которые помогут вам в общении и даже помогут “сойти за своего”.

Здравствуйте — “Барев дзез”

Привет — «Барев»

До свидания – “Стесуцюн”

Доброе утро — «Бари луйс»

Спокойной ночи — «Бари гишер»

Спасибо – “Шноракалюцюн” (но не удивляйтесь, услышав даже в самых отдалённых уголках французское слово «Мерси», оно неведомым образом прижилось в речи)

Пожалуйста – “Хндрем” (или “Хндрумем”, если вы просите что-то, а не просто вежливо отвечаете на слово Спасибо)

Да — “Аё” (или более простое и часто-употребимое “Ха”)

Нет — “Воч” (или “Че” — так говорят гораздо чаще)

Как дела? — «Вонцек»

Приятного аппетита — “Бари ахоржак”

Я люблю тебя — “Ес кез сирумем”

Извините – “К’нерек”

Как вас зовут? — “Инчпес э дзер анунэ?”

Меня зовут… — “Им анунэ…”

Вы говорите по-русски? — “Дук хосумек русерен?”

Я вас не понимаю — “Ес дзез чем хасканум”

Сколько это стоит? — “Са инч аржи?”

Это дорого – “Са танге” (не стесняйтесь торговаться, особенно на рынках)

И, напоследок, несколько абсолютно непереводимых слов и выражений, которыми наполнена речь жителей Армении. Зная их значение можно смело чувствовать себя в любом диалоге, а ввернув одно или два “к месту” можно обеспечить себе восхищение местных!

“Джан” — на русский язык его можно было бы перевести в контексте, как “дорогой”. Слово применяют как вместе с именем: “Вова джан”, так и просто как обращение к кому-то. Это выражение привязанности, доброжелательности, любви.

“Цавт танем” — прямой перевод “я заберу твою боль”, а в контексте означает,что человек опять же выражает доброжелательность, готовность помочь. Иногда, в зависимости от интонации, может означать сочувствие и даже некую долю возмущения происходящим.

«Инч ка» или «Инч ка чка»— дословно переводится как «что есть?» и «что есть нету?» чаще применяется как «что нового?»

“Ачкс луйс” или “Ачкт луйс” — одно из самых сложных выражений. Буквально означает “свет в мой глаз” или, соответственно, “Свет в твой глаз” В зависимости от ситуации может обозначать почти всю гамму эмоций: от “акчс луйс, у нас родился ребенок” до саркастичного “ачкт луйс, ты купил старую сломанную машину”.

“Воткс херов лини” — «Пусть моя нога принесет удачу», если в буквальном переводе. Эту фразу произносят впервые заходя в дом, в офис, даже в машину.

Конечно, в Армении есть много диалектов и наречий, в каждом из них есть своя красота и своя особенность и путешествуя по стране вы непременно сможете уловить на слух эти самые особенности. Но фразы, которые мы предлагаем вам запомнить, универсальны и как минимум понятны даже в самых отдаленных уголках Армении и Нагорного Карабаха. Хорошего вам путешествия!

Почему армяне говорят «Мерси»? | Армения и армяне | Яндекс Дзен

Любопытный факт — большинство учебников армянского языка учат нас говорить «Спасибо» следующим образом — շնորհակալություն (шноракалютюн).

Но в то же время в разговорной армянской речи вы повсеместно услышите «спасибо» на французский манер — մերսի — «Мерси!». Это слово используют и в Ереване, и в провинции.

На самом деле, сколько я не спрашивал у знакомых армян, никто толком не может сказать, откуда взялось это прекрасное словечко в их древнем языке, который старше французского минимум на пару тысяч лет.

Большинство армян сходятся на том, что исконное многосложное Шноракалутюн просто очень длинно звучит и людям проще будет сказать как раз это самое Мерси. Плюс исконная армянская тяга ко всему прекрасному влияет!

Знатоки армянской филологии говорят, что словечко это могло пристать к армянам еще во времена крестовых походов, когда они в Киликии тесно общались с крестоносцами. В пользу этого предположения говорит то, что активно «мерсикают» и другие народы, тесно общавшиеся в средние века с крестоносцами — например, курды и сирийские арабы.

По другой версии, «мерси» пришло в армянскую речь из языка армян, живущих во Франции с начала XX века. Либо же еще в XIX веке, во время всеобщей моды на французский, не обошедший стороной и армян.

Есть также любопытное мнение, что в начале XX столетия, войсками на Кавказе командовал русский генерал Жозеф Луи Наполеон (родственник Наполеона Бонапарта). Он защищал армян от погромов и они ему на французском говорили » Мерси, Наполеон». Так и закрепилось слово в армянской речи.

Жозеф Луи Наполеон Бонапарт

Интересно, что я встречал нескольких армян, которые принципиально не употребляют «Мерси», считая его ненужным заимствованием, портящим древний язык. Только Шноракалутюн, только хардкор!

Раздел 1

Речевой этикет и повседневное общение — Хосакцакан варвелакарг ев аменорйа хахордакцум

Приветствие и прощание — Вохчуйн ев хражешт

Здравствуй! — Барев!
Здравствуйте! — Барев дзез!
Доброе утро! — Бари луйс!
Добрый день! — Бари ор!
Добрый вечер! — Бари ереко!
Привет! — Вохчуйн!
Добро пожаловать! — Бари галуст!
До свидания! — Цтесутйун!
Спокойной ночи! — Бари гишер!
До вечера! — Минчев ереко!
До завтра! — Минчев вахы!
Удачи! — Хаджох!
Пока! — Арайжм!
Счастливого пути! — Бари чанапарх!
До встречи! — Минчев хандипум!
Всего доброго! — Аменайин барикнер!
Прощайте! — Мнак баров!

Формы обращения — Димелу цнеры

Друзья! — Барекамнер!
Товарищи! — Энкернер!
Господин! — Парон!
Господа! — Паронайик!
Госпожа! — Тикин!
Дамы! — Тикнайик!
Молодой человек! — Еритасард!
Девушка — Ориорд!
Сынок! — Тхас!
Дочка! — Ахчикс!
Малышь! — Покрик!
Отец! — Хайир!
Мать! — Майир!
Уважаемый! — Харгели!
Дорогой! — Тангакин!
Любимый! — Сирели!

Как начать разговор — Инчпес сксел хосакцутйуны

Как ты? — Вонц ес?
Как дела? — Вонц ен горцерд?
Хорошо — Лав ен
Плохо — Ват ен
Очень плохо — Шат ват ен
Ничего — Вочинч
Тиха тиха — Камац Камац
Как обычно — Соворакани пес
Неплохо — Ват чен
А твои? — Иск коны?
Какие новости? — Инч норутйуннер?
Никаких — Воч ми
Сейчас расскажу — Хима кпатмем

Пожелания и Поздравления — Баремахтум ев шнорхаворанк

Поздравляю вас! — Шнорхаворум ем дзез!
От всего сердца поздравляю тебя! — Сртанц шнорхаворум ем кез!
С новым годом! — Шнорхавор нор тари!
С днюхой! — Шнорхавор цнунд!
Желаю… — Цанканум ем…
Счастья и здоровья! — Ерчанкутйун ев арохчутйун!
Успехов в работе — Ашхатанкайин хаджохутйуннер!
Всего наилучшего! — Аменайин барикнер!
Приятно провести время! — Урах жаманц!
Пусть исполнятся все твои желания! — Тох катарвен ко болор цанкутйуннеры!
Пусть сбудутся все твои мечты! — Тох иракананан ко болор еразанкнеры!
Желаю тебе — Махтум ем кез
Долгих лет жизни! — Еркар таринери кйанк!
Успехов — Хаджохутйун!
Счастья — Ерчанкуйтун!
Примите наши поздравления! — Энтунецек мер шнорхаворанкнерэ!
Спасибо за поздравления — Шнорхакалутйун шнорхаворанкнери хамар!
За ваше здоровье! — Дзер кенацы!

Приглашение — Хравер

Разрешите пигласить вас — Туйл твек дзез хравирел
Спасибо за приглашение — Шнорхакалутйун хравирелу хамар
Приходите к нам сегодня вечером — Айсор ерекойан екек мез мот
Давайте завтра сходим на выставку — Екек вахы айцеленк цуцахандес
Когда вас устраивает? — Ерб е дзез хармар?
Я бы хотел завтра увидеться с вами — Ес кцанкайи вахы теснвел дзез хет
Вы свободны завтра вечером? — Вахы ерекойан азад ек?
Приходите к нам на чашку… — Екек мез мот…
Чая — Тейии
Кофе — Сурчи

Сожаление и сочувствие — Афсусанк ев Карекцанк

К сожалению — Джбахтабар
Жаль — Афсус
Примите моё сочувствие — Энтунек цавакцутйунс
Я очень огорчен — Ес шат вштапац ем
Пожалуйста успокойтесь — Хндрум ем, хангстацек…
Могу ли я чем-нибудь помочь? — Карох ем дзез ворэвэ банов окнел?
Я вас понимаю — ес дзез хасканум ем
Ничего, все будет хорошо! — Вочинч, амен инч лав клини!
Успокойся! — Хангстацир!
Не думай! — Ми мтацир!
Бывает — Патахума
В следующий раз повезет! — Мйус ангам кхаджохви!
Надеюсь, что повезет! — Хуйс унем вор кхаджохви!

Просьба и отказ — Хндранк ев мержум

У меня к вам просьба — Ес ми хндранк унем
Если вас не затруднит — Ете дзез хамар джвар че
Хочу попросить об одном! — Узум ем ми бан хндрел!
Это не большое дело — Да ми мец бан че
Пожалуйста, говорите… — Хндрум ем, хосек…
Тише.. — камац
Громче — Бардзр
Прошу не опаздывать — Хндрум ем чушанал!!
Прошу не курить — Хндрум ем чцхел!
Нет, спасибо — Воч, шнорхакалутйун!
Нельзя! — Чи карели!
Не хочу — Чем узум!
Это невозможно! — Да анхнарина!
Не могу брат! — Чем карох ехбайир!
Я возражаю! — Ес араркум ем!
Вы не правы! — Дук ираваци чек!
Мне очень жаль, но я вынужден отказаться — Цавум ем байц эстипвац ем мержел
Мне очень жаль, но не могу — Цавум ем, байц чем карох
Я отказываюсь — Ес хражарвум ем
К сожаления я не могу выполнить вашу просьбу — Джбахтабар, чем карох катарел дзер хндранкы
Спасибо, я сам — Шнорхакалутйун, ес инкс
Я не согласен — Ес хамадзайн чем
Не могу ничего обещать — Вочинч чем карох хостанал
Об этом не может быть и речи — Аид масин хоск, ангам линел чи карох!
Сейчас не до этого! — Хима дра жаманакы че!
Нет в этом необходимости — Дра карикы чка
Как нибудь в другой раз — Ми уриш ангам
Это меня не касается — Да индз чи верабервум
Не могу ничем помочь — Вочинчов чем карох окнел

Совет и предложение — Хорхурд ев арачарк

Что вы мне посоветует? — Инч хорурт ктак?
Разрешите даь вам совет -Туйил твек дзез хорурт тал
Послушайте мой совет — Лсек им хорурты
Советую отдохнуть — Хорурт ем талис хангстанал
Это единственный выход — Да миак элкна
Не торопись — Ми штапир!
У вас есть предложение? — Дук арачаркутйун унек?
У меня есть предложение — Ес арачаркутйун унем!
Я предлагаю — Ес арачаркум ем…
Не обращай внимания — Ушадрутйун ми дарцру

Обещание — Хостум

Постараюсь сделать — Кашхатем анел
Обязательно сделаю — Анпайман канем!
Сделаю все возможное — Канем инч хнараворе
Честное слово — Азнив хоск!
Я выполню обещание — Хостумс к катарем
Все будет в порядке — Амен инч каргин клини!
Я не останусь в долгу — Партки таг чем мна
Обещаю что это не повторится — Хостанум ем, вор да чи кркнви
Вы сдержали слово! — Дук катарецик дзер хостумы

Благодарность — Шнорхакалутйун

Спасибо — Шнорхакалутйун
Пожалуйста — Хндрем
Вы очень любезны — Дук шат сиралир эк!
Я очень благодарен тебе — Ес шат ерахтапарт ем кез!
Спасибо за… — Шнорхакалутйун …. хамар
Внимание — Ушадрутйан
Совет — Хорхрти!
Помощь — Огнутйан!
Услугу — Царайутйан!
Приглашение — Хравери!
Сердечный прием — Джерм — эндунелутйан!
Большое спасибо — Шат шнорхакалутйун!
От всей души благодарны вам! — Сртанц ерехтапарт енк дзез!
Разрешите поблагодарить вас — Туйл твек шнорхакалутйун хайтнел дзез!
Благодарю за внимание — Шнорхакалутйун ушадрутйан хамар!

Согласие — Хамадзайнутйун

Да — Ха
Согласен — Хамадзайн ем
Договорились — Пайманаворвецинк
Хорошо — лав
Добро — Бари
Конечно — Ихарке
Безусловно — Анпайман
С удовольствием — Хачуйков
Не возражаю — Чем араркум
Хорошая идея — Лав митке
Почему бы и нет — Иск инчу воч
Я тоже так думаю — Ес ел ем аидпес мтацум
Несомненно — Анкаскац
Я не против — Ес дем чем
Вы согласны со мной — Дук индз хет хамадзайн ек?
Я с вами согласен — Ес хамадзайнем дзез хет
Я придерживаюсь того же мнения — Ес нуйн карцикин ем
Я принимаю ваше предложение — Ес энтунум ем дзер арачаркутйуны.
Вынужден согласится — Харкадрвац ем хамадзайнвел
Согласен со всеми условиями — Хамадзайнем болор пайманнерин

Извинение — Нерум

Извините — Нерецек
Я виновата — Ес мехавор ем
Ничего — Вочинч!
Прости меня — Нерир индз!
Простите, что… — Нерецек вор…
Беспокою — Анхангстацум ем
Перебиваю — Энтхатум ем
Опоздал — Ушацел ем
Заставил ждать — Эстипел ем спасел
Не смог предупредить — Чем карохацел згушацнел
Сожалею, что не получилось — Афсусум ем, вор чи стацвец
Это моя вина — Да им мехкна!
Я не хотел вас обижать! — Ес чэи узум дзез вираворел!

Предупреждение — Нахазгушацум

Будьте осторожны! — Згуйш ехек!
Я вас предупреждаю — Ес дзез згушацнум ем!
Предупреждаю тебя в последний раз! — Верчин ангам ем кез згушацнум!
Вы пожалеете об этом — Дук кавсусак дра хамар!
Я этого так не оставлю — Ес са айспес чем тохни!
Надо побеспокоится об этом заранее — Петк е аид масин нахорок мтацел

Сомнение — Таракусанк

Вы уверены в этом? — Дук хамозвац ек дранум?
Я не вполне уверен — Ес лрив хамозвац чем…
Вы мне верите? — Дук индз хаватум ек?
Сомневаюсь — Каскацум ем
Может быть — Карох е патахел
Надо подумать — Петке мтацел
Легко сказать — Хешта асел
Трудно сказать — джвара асел
Я в этом сомневаюсь — Ес дранум каскацум ем
Если не ошибаюсь — Ете чем схалвум
Не могу сказать — Чем карох асел
Насколько я знаю … — Ворканов ес гитем..
Насколько мне известно — Ворканов индз е хайтни
Это зависит от обстоятельств — Да кахвац е хангаманкнериц

Удивление — Зарманк

Я очень удивлен — Ес шат зармацац ем
Не ожидал — Чеи спасум
Неужели? — Ми1те?
Вот так новость! — Ай кез норутйун!
Какая неожиданность — Ай кез анакнкал!
Кто бы мог подумать! — Ов карох ер мтацел!
Это невероятно! — Да анхаватали е!
Как это возможно! — Инчпес карели е!
Вас это удивляет? — Да дзез зармацнума?
Чему тут удивляться — Инч зарманалу бан ка?

Радость и одобрение — Уразутйун ев хаванутйун

Я так рад! — Ес аинпес урах ем!
Великолепно! — Хойакапе!
Это замечательно! — Да Хианали е!
Я в восторге! — Ес хиацац ем!
Я рад что вам нравится! — Ес урах ем вор дзез дур е галис!
Хорошая идея! — Лав митке!
Вы хорошо сделали! — Дук лав арецик!
Вы правильно сказали — Дук чишт асацик
Молодец — Апрес
Безразличие и неведение — Антарберутйун ев антехйакутйун

Мне все равно — Индз хамар миевнуйна
Какая разница? — Инч тарберутйун?
Как хочешь — Инчпес узум ес
Какое это имеет значение — Да инч ншанакутйун уни?
Ну и что — Хето инч?
Кому какое дело? — Ум инч горцна?
Это меня не интересует — Да индз чи хетакркрум
Решайте сами — Инкнерд ворошек
Я не знаю — Ес чгитем
Я об этом ничего не знаю — Ес аид масин вочинч чгитем
Кто знает? — Ов гити?
Не знаю — Чгитем
Я не в курсе дела — Ес горциц техйак чем
Затрудняюсь сказать — Джваранум ем асел
Не могу вспомнить — Чем карох хишел
НЕ знаю с чего начать — Чгитем инчиц сксел
Мне никто ничего не говорил об этом — Индз аид масин воч вок вочинч чи асел
Впервые об этом слышу — Арачин анкам ем лсум аид масин
Я никогда этим не занимался — Ес дранов ербек чем збахвел
Беспокойство — Анхангстутйун
Что случилось? — Инче патахел?
Что нибудь случилось? — Бан е патахел?
Я очень обеспокоен — Ес шат ем анхангстацац
Я очень нервничаю — Ес шат хузвац ем
У меня много проблем — Ес шат проблем нер унем
Я просто в отчаянии — Ес ухаки хусахатвац ем
Пожалуйста не беспокойтесь — Хндрум ем, ми анхангстацек
Недовольство и разочарование — Джгохутйун ев хиастапутйун
Я не доволен — Ес джгох ем
Я возмущен! — Ес зайрацац ем!
Мне это не нравится! — Да индз дур чи галис
Как вы могли так подумать — Инчпес карох ек аидпес мтацел?
Стыдно! — Амот е!
Какое безобразие!! — Инч айландакутйун!
Нет слов — Эл аселу бан чунем…
Какая глупость — Инч химарутйун!
Как вы смеете! — Инчпес ек хамарцаквум!!
Это вы виноваты! — Дук ек мехавор
Не сердись — Ми баркацир
Это уже слишком! — Да артен чапиц авелия!
Я разочарован — Ес хиастапвац ем…
Уточнение и переспрос — Парзабанум ев верахарзум
Извините, что вы сказали? — Нерецек, инч асацик?
Нельзя ли уточнить? — Чи карели чиштел?
Что вы имеете ввиду? — Инчи нкати унек?
Откуда вы знаете? — Дук вортехиц гитек?
Кто сказал? — Ов асац?
Почему вы не отвечаете? — Инчу чек патасханум?
Не поняла вопроса — Чхаскаца харцы
Я вас не понимаю — Ес дзез чем хасканум
Почему вы об этом спрашиваете? — Инчу ек аид масин харцнум?
А какого ваше мнение? — Иск инче дзер карцикы?
А что бы вы сделали на моем месте? — Иск инч канейик дук им похарен?


Раздел 2
Дни недели — Шабатва ореры

Понедельник — Еркушабти

Вторник — Ерэкшабти

Среда — Чорэкшабти

Четверг — Хингшабти

Пятница — Урбат

Суббота — Шабат

Воскресение — Кираки

Неделя — Шабат

Рабочий день — Ашхатанкайин ор

Выходной день — hангстйан ор

Праздник — Тон

МЕСЯЦЫ на армянском

Январь — hунвар

Февраль — Пэтрвар

Март — март

Апрель — Април

Май — Майис

Июнь — hунис

Июль — hулис

Август — Огостос

Сентябрь — Сэптембер

Октябрь — hоктэмбер

Ноябрь — Нойэмбер

Декабрь — Дэктембер

Времена года на армянском

Весна/весной — Гарун/Гарнан

Лето/Летом — Амар/Амран

Осень/Осенью — Ашун/Ашнан

Зима/Зимой — Дзмер/Дзмеран

Какой сегодня день недели? — Айсор шабатва вор орны?

Сегодня понедельник — Айсор еркушабтиа

Завтра вторник — Вахы ерекшабтиа

Вчера было воскресенье — Ерэк кираки эр

Воскресенье выходной день — Киракин хангстйан ора

Понедельник рабочий день — Еркушабтин ашхатанкайин ора

Завтра праздник — вахы тона

Какое сегодня число? — Айсор амси канисна?

Сегодня первое января — Айсор hунвари мекна

Продолжение следует…

Время — Жаманак

Час — Жам

Минута — Ропэ

Секунда — Вайркйан

Утро/Утром — Аравот/Аравотйан

День/Днем — Церек/Церекы

Вечер/Вечером — Ерэко/Ерэкойан

Ночь — Гишео

Полдень — Кесор

Полночь — Кесгишер

Рано утром — ваh аравотйан

Поздно вечером — Уш ерэкойан

Сколько времени? — жамы канисна?

Девять часов утра — Ерэкойан тасна

Сейчас семь часов — Хима жамы йотына

Сейчас ровно семь — Хима уhиh йотына

Пять минут десятого — Инын анца hинг ропэ

Половина восьмого — йотн анце кес

Без четверти двенадцать — Таснеркусин таснхинга пакас

Без пяти восемь — Утин пакаса хинг

Около двенадцати — таснмеркусин мота

Уже восемь — Арден утынэ

Шестнадцать часов местного времени — Теhакан жаманаков жамы таснвецна

Еще рано — дэр ваhы

Уже поздно — Арден уше

Ваши часы…. — Дзер жамацуйцы…

Идут правильно — чиште ашхатум

Не работают — Чи ашхатум

Отстают — Ета

Спешат — Арача

Остановились — Кангнац э.

Минутку! — Ми ропэ!

Не опаздывайте! — Чушанак!

Поторопитесь! — Штапецек!

Не спешите — Ми штапек!

У вас есть время? — Жаманак унек?

Есть — Унем

У меня нет времени — Жаманак чунем

Я пришел вовремя — Ес жаманакин ем екэл

Мы пришли слишком рано — Шат шут енк екел

Время истекло — Жаманакы ыспарвец

Когда мы должны быть готовы? — Ерб петке патраст линенк?

Когда вернемся — Ерб кверадарнанк?